Facebook-termen als delen, taggen en liken zijn inmiddels gemeengoed,
maar ik moest even inburgeren om er het goede gevoel bij te krijgen. Dat het
facebook-filmpje over de brutale mishandeling in Oosterhout door honderden
mensen werd geliket, wijst op een ruime interpretatie van ‘like’. Maar ook een
ogenschijnlijk duidelijk woord als ‘proberen’ blijkt een herinterpretatie nodig
te hebben.
Toen ik onlangs een facebook-reactie had ‘geënterd’, verscheen
na een paar seconden de boodschap dat het reageren niet was gelukt en de
aansporing het opnieuw te proberen. Ik klikte op “opnieuw proberen” met hetzelfde
resultaat. “Opnieuw proberen”. Zelfde resultaat. En zo ging dat acht keer door.
De vertraging bleek bij mijn provider te zitten, dus toen de stremming was
opgeheven werden acht identieke berichten aan geadresseerde bezorgd. Mijn
antropomorfe misvatting was dat het medium dat informeert naar mijn welbevinden
(“Hoe voel je je, Hans?”) wel zou aanvoelen dat één geslaagde poging voldoende
was. En dus niet alle acht probeersels zou opsturen.
De verwarring zit ook in het gebruik van het woord ‘proberen’.
Ongetwijfeld een vertaling van ‘try’. Voor
mijn taalgevoel heeft ‘proberen’ iets voorlopigs en onbeslists; je staat aan
het begin van een weg waarvan het eind ongewis is. Onderweg kun je obstakels
tegenkomen, beren en wolven, ontberingen lijden zelfs, waardoor je niet bereikt
wat je voor ogen stond. ‘Try’ heeft, zeker in de onbegrensde facebook-wereld,
meer de betekenis van ‘opnieuw doen’ of ‘overdoen’ met het succes onder
handbereik; alleen een enkele j-klank weerhoudt het “traaj” om te gaan klinken als een triomfantelijk “tadaah!”
Een doelpunt in rugby heet een try. Door de bal gecontroleerd
en in één beweging neer te drukken in het gebied achter de palen van de
tegenstander (het trygebied) scoort een speler meteen 4 punten. Geen poging
dus, maar een keiharde score. Tadaah!
En zeg nou zelf; als Frank Sinatra ‘Let me try again’ zingt, klinkt dat toch al als een triumph?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten